|
|
Tất cả các diễn đàn
|
Ngôn ngữ và văn hoá các nước |
|
Trung (China Club), Anh (English Club), Pháp (Club de Français), Nhật (Japan Club), Đức (German Club), Nga (Russian Club), Mỹ (United States), Úc (Australia), Canada, Ngôn ngữ và văn hoá các nước khác, Czech, Hàn Quốc, Tây Ban Nha, Thái Lan, Italy, Bắc Âu, Hà Lan - Bỉ - Luxembourg, Singapore, Ấn Độ, Tìm bạn/thày/lớp học ngoại ngữ,
|
|
|
Chủ
đề mới Trưng
cầu mới
Trả
lời
 Chủ đề đã bị khoá
Đánh dấu chủ đề
Gửi
cho bạn của bạn
In
ấn
|
|
|
| Trang: |
|
|
|
<< Đầu
|
| Trước
|
| Sau
|
| Cuối >>
|
|
|
lantuyen246 Thành viên mới
,Vietnam Thành viên từ 14:20, 16/09/03
Hiện có 430  Chưa có ai bình chọn
|
Mọi người có xem phim " tuý quyền vô địch" không? Mình rất thích bài hát cuối phim đó. Bạn nào có thì làm ơn post lên để mọi người cùng nghe nhé. Nếu có thể thì làm ơn có kèm lời nhé, vì trong phim mình nghe không được rõ lời lắm. Cảm ơn các bạn trước nhé. Gửi lúc 12:01, 17/10/04
|
vinhaihong I love Viet Nam, I love TTVN, I love all of you .... Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Vietnam Thành viên từ 08:57, 12/10/02
Hiện có 7588  Đã được 63 người bình chọn (4.46)
|
Trích từ bài của vinhattieu viết lúc 09:00 ngày 25/09/2004:
Bài hát này là theme song của Thần điêu hiệp lữ 95 (TVB, Cổ Thiên Lạc - Lý Nhược Đồng), do Châu Hoa Kiện và Tề Dự song ca, có thể coi là một trong những bài nhạc phim kiếm hiệp hay nhất từ xưa tới nay. Mỗi lần nghe là một lần hình dung ra Tiểu Long nữ nép bên Dương Qua, đứng trước triều dâng cuộn sóng, là một lần nhớ tới Đoạn long thạch, tới Đoạn trường nhai...Ngày tôi xem TĐHL lần đầu tiên, mặc dù không biết tiếng Trung, nhưng nghe giai điệu vẫn cảm thấy nó có gì đó đồng cảm khiến mình xao động, cho đến sau này hiểu được lyrics rồi mới biết mình cảm nhận không sai. Bài hát này có những định nghĩa vừa ngọt ngào vừa cay đắng về tình yêu. Ái thị đạp phá không trần vọng xuyên thu thuỷ, chỉ nhân vi ai quá đích nhân bất thuyết hậu hối... Đẳng đáo hồng trần tàn toái, tha tài nhượng nhân song túc song phi... 天下有情人 曲周華健 詞林夕 唱齊豫﹐周華健 愛怎麼做怎麼錯怎麼看怎麼難 怎麼教人死生相隨 愛是一種不能說只能嚐的滋味 試過後以後不醉不歸 等到紅顏憔悴 它卻依然如此完美 等到甚麼時候 我們才能夠體會 愛是一朵六月天飄下來的雪花 還沒結果已經枯萎 愛是一滴擦不乾燒不完的眼淚 還沒凝固已經成灰 等到情絲吐盡 它才出現那一回 等到紅塵殘碎 它才讓人雙宿雙飛 有誰懂得箇中滋味 愛是迷迷糊糊天地初開的時候 那已經盛放的玫瑰 愛是踏破空塵望穿秋水 只因為愛過的人不說後悔 愛是一生一世一次一次的輪迴 不管在東南和西北 愛是一段一段一絲一絲的是非 教有情人再不能夠 說再會[/color] Dịch nghĩa: Yêu, làm sao thương, làm sao lỡ, làm sao ngắm, làm sao khó... Làm sao bắt con người sống chết cùng nhau Yêu, là thứ mùi vị không nói ra được, chỉ biết nếm... Để rồi say không muốn về Cho đến lúc hồng nhan tiều tụy Mà dường như vẫn đẹp hoàn mỹ như vậy Biết phải đợi đến bao giờ Con người mới hiểu ra điều ấy Yêu, là đóa tuyết hoa bay bay ngày tháng sáu Còn chưa kịp đơm hoa kết trái đã héo tàn Yêu, là thứ nước mắt lau không khô, đốt không hết Chưa ngưng đọng đã hoá thành tro bụi. Đợi tới lúc tơ tình đã tuyệt Mới âm thầm hiển hiện Đợi đến lúc hồng trần tàn tạ Mới cho con người sánh bước cùng bay Có ai hiểu được hương vị đặc biệt đó Yêu, là mơ mơ hồ hồ lúc trời đất mới sinh ra Là đóa mai côi nở hoa tươi tắn Yêu, là đi nát cõi hồng trần Là nhìn suốt qua làn thu thủy, Chỉ vì người đã yêu rồi, vĩnh viễn không nói lời hối hận Yêu là cõi luân hồi đời đời kiếp kiếp Chằng nề đông nam hay tây bắc Yêu là từng mối tơ, từng sợi chỉ của thị phi phải trái Khiến kẻ hữu tình chẳng thể nào nói tiếng chia ly Link: http://www.vietkiem.com/upload/Unclassified/Chau%20Hoa%20Kien%20-%20Than%20dieu%20dai%20hiep%20II.MP3 Linkupdated Được vinhattieu sửa chữa / chuyển vào 12:43 ngày 26/09/2004
Hôm nay mới đọc được bài này của Vi huynh , quả thực bài này quá đỉnh ,quá hay ,hic hic ,ngay từ lớp 7 đã nghe nó ,nhưng hồi đó trong phim Thần điêu hiệp lữ thì nó được hát bằng tiếng Quảng hay sao ý .Mãi cho đến hơn 1 năm trước em mới có dịp nghe bài này bằng tiếng Phổ thông ,hic hic ,thực sự là quá hay . À mà bác Vi dịch hay phết ,nhưng theo đúng ngữ pháp thì câu :"Yêu, là mơ mơ hồ hồ lúc trời đất mới sinh ra Là đóa mai côi nở hoa tươi tắn " của bác nó là một câu hoàn chỉnh ,phải dịch là " Tình yêu là đoá mai côi nở rộ trong lúc thiên địa sơ khai mờ mờ ảo ảo " ( theo đúng cách dịch của bác sẽ là " Yêu là đoá mai côi nở hoa tươi tắn trong lúc trời đất mới sinh ra ,mơ mơ hồ hồ" .) Hì hì ,còn câu này của bác " Yêu, là đóa tuyết hoa bay bay ngày tháng sáu" nghĩ thấy hay hay ,vì câu của em là " Tình yêu là đoá hoa tuyết rơi rơi trời tháng sáu " một người dùng " bay" để phối với âm " ngày " một người dùng " rơi " để phối với âm " trời" . Một bước phong trần Mấy phen chìm nổi Trời tình mù mịt Biển hận mênh mông
http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
Gửi lúc 12:02, 17/10/04
|
dzung_vnese Ban Quản Trị Internet & Chat Club - Hội Phó China Club - Internet LoveR Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,China Thành viên từ 10:28, 12/02/02
Hiện có 7514  Đã được 252 người bình chọn (4.62)
|
Trang web này nghe nhạc Flash Trung Quốc rất hay.Mà toàn những bài 流行 thôi nhé ! http://mtv.flash51.com

Được dzung_vnese sửa chữa / chuyển vào 08:05 ngày 18/10/2004 Gửi lúc 08:03, 18/10/04
|
KONE Thành viên tích cực
 ,France Thành viên từ 17:57, 07/02/04
Hiện có 1540  Đã được 8 người bình chọn (4.38)
|
Hì, chào mọi người, mọi người cho tớ nhờ tý được không ạ? Tớ vốn rất thích cái bài hát Tiễn hồng quân trong phim Trường chinh. Phim này chiếu lâu rồi, trên tivi nhà mình ấy. Bạn nào cho tớ biết phiên âm chữ "Trường Chinh" và "Tiễn Hồng Quân" như thế nào được không? Hì, để tớ tìm. Ai mà có rồi thì cho tớ bài hát đấy nhé?
Sinh ra là nước biển lớn,
Chết đi vẫn là nước biển lớn... Gửi lúc 21:04, 19/10/04
|
manhogany Chỉ đơn giản là một người yêu Hà Nội,TSFC (105.196) Thành viên tích cực
 ,Vietnam Thành viên từ 10:39, 30/11/02
Hiện có 2146  Đã được 10 người bình chọn (4.30)
|
Mọi người có nghe "Rang wo ai ni" do Từ Hy Viên và Châu Du Dân hát chưa? Có ai có bài này có thể gửi cho tớ được không? Cám ơn nhiều. :P Ôi có đôi khi, thèm như gió đi hoang
Sống kiếp lang thang, dạo chơi khắp núi rừng
Rũ lá rơi vàng, về thăm biển mênh mang
Vượt ngọn sóng dâng tràn Gửi lúc 21:25, 19/10/04
|
alex_fsvn Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Liechtenstein Thành viên từ 15:17, 12/07/04
Hiện có 7971  Đã được 48 người bình chọn (4.83)
|
Đây là bài hát tôi rất thích, nhân ngày 20/10 gửi tặng các bạn cùng xem cho vui ! Chúc những điều tốt lành đến tất cả mọi người! Cám ơn Trường Phong huynh nhiều! Click vào chữ XEM FLASH để xem, vào chữ STOP -SKIP- đế tắt
XEM FLASH (豬之歌 PIG''''S SONG) - - SKIP FLASH (tắt) 猪之歌 猪!你的鼻子有两个孔,感冒时的你还挂着鼻涕牛牛。Lợn kia! Cái mũi mi có hai cái lỗ, khi cảm cúm nước giọt giọt rơi 猪!你有着黑漆漆的眼,望呀望呀望也看不到边。Lợn kia! Hai mắt mi đen nhay nháy, nhìn mãi nhìn mãi thấy thật thẳm sâu 猪!你的耳朵是那么大,呼扇呼扇也听不到我在骂你傻。 Lợn kia! Tai mi sao to thế, phe phẩy phe phẩy mà không nghe thấy ta đang mắng mỏ ư! 猪!你的尾巴是卷又卷,原来跑跑跳跳还离不开它 Lợn kia! Đuôi mi xoăn xoắn, chạy thế nào nó cũng dính liền với thân 哦~~~ U 猪头猪脑猪身猪尾(yi)巴 从来不挑食的乖娃娃 每天睡到日晒三杆后 从不刷牙从不打架 猪!你的肚子是那么鼓,一看就知道受不了生活的苦 猪!你的皮肤是那么白,上辈子一定投在了富贵人家 哦~~~ 传说你的祖先有八钉耙,算命先生说他命中犯桃花 见到漂亮姑娘就嘻嘻哈哈 不会脸红不会害怕 猪头猪脑猪身猪尾(yi)巴 从来不挑食的乖娃娃 每天睡到日晒三杆后 从不刷牙从不打架哦~~~ 传说你的祖先有八钉耙,算命先生说他命中犯桃花 见到漂亮姑娘就嘻嘻哈哈 不会脸红不会害怕 咳咳嗯 Được alex_fsvn sửa chữa / chuyển vào 15:21 ngày 20/10/2004 Gửi lúc 14:15, 20/10/04
|
alex_fsvn Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Liechtenstein Thành viên từ 15:17, 12/07/04
Hiện có 7971  Đã được 48 người bình chọn (4.83)
|
Trích từ bài của manhogany viết lúc 21:25 ngày 19/10/2004:
Mọi người có nghe "Rang wo ai ni" do Từ Hy Viên và Châu Du Dân hát chưa? Có ai có bài này có thể gửi cho tớ được không? Cám ơn nhiều. :P
讓我愛你 Ràng wỏ ài nỉ Các link download (gửi nhiều cho chắc ăn)1 2 3 4 5 Được alex_fsvn sửa chữa / chuyển vào 14:45 ngày 20/10/2004 Gửi lúc 14:37, 20/10/04
|
|
| |
|
|
|
Các chủ đề liên quan |
|
|
|
Đề nghị các bạn tuân thủ
qui định của diễn đàn khi gửi bài
lên diễn đàn. Để bảo vệ diễn đàn, các bạn hãy thông báo với ban quản trị khi
thấy các bài vi phạm qui định bằng cách ấn vào biểu tượng ở bên cạnh mỗi bài.
|
|
|
|
|
|