|
|
Tất cả các diễn đàn
|
Ngôn ngữ và văn hoá các nước |
|
Trung (China Club), Anh (English Club), Pháp (Club de Français), Nhật (Japan Club), Đức (German Club), Nga (Russian Club), Mỹ (United States), Úc (Australia), Canada, Ngôn ngữ và văn hoá các nước khác, Czech, Hàn Quốc, Tây Ban Nha, Thái Lan, Italy, Bắc Âu, Hà Lan - Bỉ - Luxembourg, Singapore, Ấn Độ, Tìm bạn/thày/lớp học ngoại ngữ,
|
|
|
Chủ
đề mới Trưng
cầu mới
Trả
lời
 Chủ đề đã bị khoá
Đánh dấu chủ đề
Gửi
cho bạn của bạn
In
ấn
|
|
|
| Trang: |
|
|
|
<< Đầu
|
| Trước
|
| Sau
|
| Cuối >>
|
|
|
nevermlnd Thành viên mới
 ,Vietnam Thành viên từ 01:15, 09/04/05
Hiện có 419  Đã được 4 người bình chọn (5.00)
|
Cho mình hỏi lời(phiên âm) bài ''người đến từ Triều Châu'', bài ''999 đoá hồng'' và bài ''một thủa yêu người''-của Trương Học Hữu nhé'' Cám ơn các bạn trước ! Cô đơn là điều tất yếu của những kẻ cô đơn !
Gửi lúc 13:36, 17/04/05
|
Pikatzhu Mãi mãi là trẻ con - "Iem gái iu quí" của Nokia8890 Thành viên tích cực
 ,Vietnam Thành viên từ 18:37, 04/04/02
Hiện có 809  Đã được 10 người bình chọn (4.40)
|
Trích từ bài của lonestar viết lúc 21:48 ngày 16/04/2005:
cho tui hỏi ai biết bai` hát tiếng TRung ma` có đoạn tiếng ANh " ko ? tui tim` mãi chỉ tim` dc flash chứ ko ti`m dc mp3 à, ma` có ai có bai` soundtrack của film "NHật nguyệt nhân tam thần kiếm" ko, tui ko biết tên bài hát nên chịu ko tìm đc
Tình yêu đến rồi lại đi !Được lonestar sửa chữa / chuyển vào 22:01 ngày 16/04/2005
Bài "i wanna fly, i wanna cry" của ấy nó là bài này. Tớ nghe bài này lâu lắm rồi, từ hồi trước năm 2000 cơ, tại hình như có đĩa nhạc tiếng anh hồi ý nó nhét bài này vào. Sau học tiếng Trung mới biết bài này chị Trịnh Tú Văn hát tiếng Quảng :D插曲歌手:郑秀文 专辑:多谢 曲:c.y kong 词:因葵
如果满足如可满足 如若要催毁我眉目 而我极痛而你未痛 但实际只当是节目 如果我哭如真要哭 难道要开口说屈服 纯粹动作未料有风 是否因此拼命歪曲 i wanna fly! i wanna cry! 愈去隐藏愈要破坏 如我愉快完美状态 才令你存敌意破坏 如果了解心中不快 问你可曾为我伟大 人太倦了请你谅解 求能让我此后愉快 明知揭盅仍加插曲 还未算真的最残酷 如继续痛求再别碰 事实你早已下了毒 离开退缩澄清接触 谁料你一早已辑录 寻我脉膊为什快速 未知这是致命插曲 谁人愿痛完又痛 再追逐公演过目 谁人又注意我不快 来回场合总要被曲解 http://www.bucuo.cn/html/9574.htm <-------(Acoustic Version) bị thiếu, nhưng là bản balad. http://www.mtv119.com/y/32895.asp <------ bản Quốc ngữ (như dở hơi :p ) nếu tìm được bản tiếng Quảng gốc tớ sẽ paste link cho ấy nhé. À, ấy vào http://www.sogua.com tim thì sẽ thấy, tớ paste link vào đây ấy chịu khó tìm nhé, có cả Acoustic Version. http://search.sogua.com/search/search.asp?key=郑秀文%20-%20插曲&page=1 Đây là trang search share PC2PC, nên tốc độ down cao hơn baidu.com Tớ có việc phải đi, tiếc quá, cũng muốn down bài này nghe lại mà .... để sau vậy.
 Được pikatzhu sửa chữa / chuyển vào 13:44 ngày 20/04/2005 Gửi lúc 13:31, 20/04/05
|
alex_fsvn Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Liechtenstein Thành viên từ 15:17, 12/07/04
Hiện có 7971  Đã được 48 người bình chọn (4.83)
|
Trích từ bài của nevermlnd viết lúc 13:36 ngày 17/04/2005:
Cho mình hỏi lời(phiên âm) bài ''''người đến từ Triều Châu'''',
Người đến từ Triều Châu là một dạng do đặt lời mà thành tình ca. Nguyên bản hay và ý nghĩa hơn nhiều.Lần đầu tiên nghe bài đó từ một lái xe đường dài. Anh ta hát bằng tiếng địa phương và cuối câu cứ luyến một cách rất buồn cười. Thấy tôi chăm chú, anh ta chừng cao hứng, cứ hát từng đoạn lại ngừng mà dịch sang quốc ngữ cho tôi hiểu. Bài này không nên phiên âm, nghe 台灣話 mới biểu cảm. 爱拼才会赢 一时失志不免怨叹 一时落魄不免胆寒 那通失去希望每日醉茫茫 无魂有体亲像稻草人 人生可比是海上的波浪 有时起有时落好运歹命 总吗要照起工来行 三分天注定七分靠打拼 爱拼才会赢 Gửi lúc 12:39, 26/04/05
|
causedfrom3stars Quậy như quỷ sứ Một người gắn bó và đang xây dựng TTVNOnline ngày một tốt đẹp hơn
 ,Vietnam Thành viên từ 11:27, 27/03/05
Hiện có 456  Đã được 33 người bình chọn (5.00)
|
Bài này em nghe lần đầu là tiếng Quảng Đông,do Diệp Chấn Đường hát trong bộ phim cùng tên.Nhưng cái tựa là cái gì mà 2 tay,..... (đọc tiếng Quảng là sue''ng xẩu ) Em đã từng nghe người ta nói Đài Ngữ,sao nghe thấy nó hao hao tiếng Triều Châu ấy. Trích từ bài của alex_fsvn viết lúc 12:39 ngày 26/04/2005:
Người đến từ Triều Châu là một dạng do đặt lời mà thành tình ca. Nguyên bản hay và ý nghĩa hơn nhiều.Lần đầu tiên nghe bài đó từ một lái xe đường dài. Anh ta hát bằng tiếng địa phương và cuối câu cứ luyến một cách rất buồn cười. Thấy tôi chăm chú, anh ta chừng cao hứng, cứ hát từng đoạn lại ngừng mà dịch sang quốc ngữ cho tôi hiểu. Bài này không nên phiên âm, nghe 台灣話 mới biểu cảm.
Ngã vị nhĩ tống biệt.... Gửi lúc 09:46, 27/04/05
|
MBS Thành viên mới
,Vietnam Thành viên từ 16:07, 02/06/04
Hiện có 553  Chưa có ai bình chọn
|
Bác nào biết lời bài hát trong phim Ai cũng biết nói lời yêu, dạo trước chiếu trên VTV 3 và lời bài hát Tian ziji de shang, bài hát trong phim Những cô gái xinh đẹp ko? Làm ơn post giùm với. Xiexie Gửi lúc 18:03, 30/04/05
|
|
| |
|
|
|
Các chủ đề liên quan |
|
|
|
Đề nghị các bạn tuân thủ
qui định của diễn đàn khi gửi bài
lên diễn đàn. Để bảo vệ diễn đàn, các bạn hãy thông báo với ban quản trị khi
thấy các bài vi phạm qui định bằng cách ấn vào biểu tượng ở bên cạnh mỗi bài.
|
|
|
|
|
|